bucksterew.blogg.se

Kamus dewan bhasa
Kamus dewan bhasa






kamus dewan bhasa

These prohibitions are typically followed by threats of misfortune or supernatural warnings. In Aceh, cultural prohibitions are used to indirectly teach children cultural norms and manners. Yunisrina Qismullah Yusuf and Qismullah YusufĪbstract: This article examines the cultural norms and customs of the Acehnese by analysing their traditional oral prohibitions, or haba ureueng tuha. Contemporary Acehnese Cultural Prohibitions and the Practice of Mystical Threats.Keywords and phrases: frame semantics, frame, bilingual dictionary, FrameNet, equivalents This analysis offers a complete and revised sense division of the entry "mengambil". The mappings of the Malay frames with equivalent English frames lead to the English equivalents that are suitable for bilingual dictionary entry of "mengambil". All the Malay frames are mapped onto the English equivalent frames from the FrameNet database. This article only discusses two frames: "Mengambil Fizikal" and "Melakukan Aktiviti" which is one of the frames for "Mengambil Abstrak".

kamus dewan bhasa

The linguistic analysis shows that the physical frame "Mengambil Fizikal" can be further divided into four frames and the abstract frame "Mengambil Abstrak" can be further divided into three frames. The frames contain frame elements and valence patterns that differentiate one frame from another. Frame Semantics is adopted in the analysis of the five million word UKM-DBP Malay corpus data to identify the frames of "mengambil". The sense division of the verb entry "mengambil" from the two bilingual dictionaries is incomplete compared to the same entry from the Malay dictionary Kamus Dewan Edisi Keempat. This article is a linguistic analysis research to determine the sense division of an entry "mengambil" from two bilingual dictionaries, Intelek Malay-English Dictionary and Kamus Perwira Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris. Kata kunci dan frasa: frame semantics, ranah makna, kamus dwibahasa, FrameNet, padananĪbstract: In Malaysia, research into bilingual dictionaries is mainly focusing on the equivalents. Kajian yang dibincangkan ini menunjukkan aplikasi frame semantics berjaya menyusun semula sensa kata "mengambil" bersama padanan bahasa Inggeris yang sesuai. Kajian ini seterusnya menawarkan entri kamus "mengambil" yang lebih tersusun dan mantap daripada segi penyusunan makna dan padanan bahasa Inggeris yang lebih sesuai. Pemetaan ranah bahasa Melayu dan ranah bahasa Inggeris daripada FrameNet membawa kepada padanan bahasa Inggeris yang sesuai untuk entri kamus yang akan dicadangkan. Jika ranah-ranah untuk kata "mengambil" sudah dikenal pasti, maka setiap ranah tersebut dipetakan dengan ranah bahasa Inggeris daripada FrameNet. Artikel ini hanya membincangkan analisis dua ranah, iaitu ranah Mengambil Fizikal dan ranah Melakukan Aktiviti. Analisis mendapati bahawa ranah Mengambil Fizikal boleh dibahagikan kepada empat ranah yang lain, manakala ranah Mengambil Abstrak pula boleh dikembangkan kepada tiga ranah yang lain. Analisis frame semantics mengenal pasti makna ranah berdasarkan bukti korpus bersama maklumat valensi yang membezakan ranah-ranah tersebut. Untuk mengendalikan permasalahan pembahagian sensa makna, teori frame semantics dipilih dan diterapkan dalam analisis linguistik berdasarkan data korpus Universiti Kebangsaan Malaysia-Dewan Bahasa dan Pustaka (UKM-DBP) yang mengandungi lima juta patah perkataan bahasa Melayu.

kamus dewan bhasa

Entri "mengambil" daripada kedua-dua kamus dwibahasa ini didapati tidak lengkap daripada segi pembahagian maknanya apabila dibandingkan dengan kamus rujukan, iaitu Kamus Dewan Edisi Keempat.

kamus dewan bhasa

Artikel ini menawarkan kajian linguistik untuk mengendalikan masalah pembahagian sensa makna dan padanan untuk entri "mengambil" daripada dua kamus dwibahasa Melayu-Inggeris, iaitu Kamus Intelek Malay-English Dictionary dan Kamus Perwira Bahasa Melayu-Bahasa Inggeris. Intan Safinaz Zainudin, Nor Hashimah Jalaluddin andĪbstrak: Kajian terhadap kamus dwibahasa oleh pengkaji tempatan di Malaysia kebanyakannya tertumpu pada masalah padanan sahaja. (A Frame Semantic Analysis of Meaning and Equivalents in Malay-English Dictionaries: The Entry for the Verb "Mengambil") Analisis Frame Semantics untuk Makna dan Padanan Kamus Dwibahasa Melayu-Inggeris: Entri Kata Kerja "Mengambil".








Kamus dewan bhasa